Samlede skuespil I af William Shakespeare

Spar op til

93 kr.

87/100
Fremragende bog
ifølge 9 anmeldere

Samlede skuespil IShakespeares samlede skuespil #1af William Shakespeare

William Shakespeares samlede værker 1-6
Bind 1
De to herrer fra Verona Trold kan tæmmes Henry VI, 1-3
Richard III Dette er første bind af seks planlagte, der skal blive til en komplet ny udgave af Shakespeares skuespil på dansk. En del af hans skuespil har været oversat flere gange, men ikke siden 1870’erne er der blevet foretaget en komplet oversættelse af Shakespeare til dansk.
Oversætteren Niels Brunse, som allerede har oversat næsten halvdelen af Shakespeares skuespil og fået mange lovord for det, har påtaget sig at fuldføre rækken og dermed skabe en ny, komplet Shakespeareoversættelse til det enogtyvende århundrede. Gyldendal vil udgive værket i seks bind, hvoraf det første er planlagt til udgivelse i efteråret 2010. For første gang vil skuespillene blive ordnet kronologisk og ikke efter genrer – med de tidligste tekster først og de seneste tekster sidst
87/100
Fremragende bog
ifølge 9 anmeldere
De bedste priser:

9 boganmeldelserLæs mere

Vi er stødt på 9 anmeldelser af bogen "Samlede skuespil I" i de 453 aviser, blogs og andre medier, vi følger. Find citater, links og korte uddrag herunder.

100/100
JP
i Jyllands-Posten
anmeldt af Lars Ole Sauerberg 19-11-2010

Shakespeare anno 2010

Anmelderen har ikke haft tid til at gennemgå første bind af Niels Brunses nyoversættelser af Shakespeares skuespil med en tættekam og sammenligne med originaludgaven og de tidligere oversættelser. Men en umiddelbar dom lyder, at Brunse leverer ”en levende, mundret fordanskning, der ikke går på kompromis med Shakespeare-tekstens indholdsmæssige kompleksitet og lyriske nerve.” [Kort referat]

100/100
B
i Berlingske
anmeldt af Søren Kassebeer 07-01-2011

”Nu er vort mismods vinter gjort til sommer”

”Modersmålet klukker af fryd” over Niels Brunses oversættelse af Shakespeare til nutidsdansk - komplet med kåde ordspil, tragik og komik. [Kort referat]

100/100
I
Enestående god anmeldelse i Information
anmeldt af Karen Syberg 19-11-2010

Shakespeare er mere blodig end Tarantino

Niels Brunses nyoversættelse af Shakespeares skuespil er kronologisk inddelt og følger de originale stillejer og rimstrukturer. "Sproget er rytmisk og mundret, og Shakespeares mange ordspil er ofte gnæggende morsomt genopfundet på dansk". [Kort referat]

100/100
WA
Enestående god anmeldelse i Weekendavisen
anmeldt af Joakim Jakobsen 19-11-2010

Amazoniske tøjter

Det er et mildt sagt imponerende arbejde, Niels Brunse har udført med oversættelsen af Shakespeares stykker til et dansk, der giver mening, og som følger de korrekte rim. Opgaven tog livet af den forrige, der forsøgte, men Niels Brunse gør det med forståelse og stor finesse. [Kort referat]

Ikke lagt online
83/100
P
i Politiken
anmeldt af Per Theil 19-11-2010
83/100
KD
Fremragende anmeldelse i Kristeligt Dagblad
anmeldt af Bo Hakon Jørgensen 27-11-2010

Skøn sproglig poesi fra Shakespeare

Fremragende nyoversættelse af Shakespeare genopliver det (gamle) danske sprog, og puster liv i de gode gamle intriger i en sådan grad, at sprogets fantastiske nuancer blotlægges og vækker appetit til næste bind af denne storslåede verdenslitteratur. [Kort referat]

80/100
M
fra Mest om bøger
anmeldt 15-03-2016
[Om Richard 3] Sproget er selvfølgelig suverænt, og det samme er Brunses oversættelse
70/100
M
fra Mest om bøger
anmeldt 03-01-2016
Niels Brunses oversættelse er sikker og mundret
60/100
M
fra Mest om bøger
anmeldt 16-02-2016
[Om Henry VI] Tågede spådomme, intriger og dramatiske højdepunkter