Mord, MeToo og en mystisk oversættelse
Michael Connellys kan stadig skrive, så det gibber i læseren. Men oversættelsen overrasker på den dårlige måde. Den efterhånden godt indarbejdede Connelly-opskrift kan på samme tid opleves som en styrke og en svaghed, men et indiskutabelt problem er oversættelsens til tider overraskende ordvalg, skriver Berlingskes anmelder om Michael Connellys nye krimi, »Mørkets ridder«. [Kort uddrag]