En duft af røgelse af Eileen Chang

Spar op til

77 kr.

70/100
Virkelig god bog
ifølge 4 anmeldere

En duft af røgelseKorridor novella #21af Eileen Chang

Hun så rundt, værelset virkede provinsielt, men provinsielt på en raffineret måde. Madame Liang sad henslængt i en lænestol med det ene ben op over armlænet, en højhælet guldtøffel dinglede yderst på tåen og kunne falde på gulvet med et smæld når som helst. Fasterens hat var lagt bort og erstattet af et papegøjegrønt hovedtørklæde til dagligbrug, og Weilong kunne ikke lade være med at spekulere over, hvordan håret så ud indenunder, og om det mon var farvet. Weilong blev stående foran fasteren, men det var, som om fasteren slet ikke bemærkede hende, hun var dybt koncentreret om palmebladsviften, som hun holdt foran ansigtet, det så ud, som om hun sov.

Eileen Chang (1920-1995) var blot 24 år, da hun steg som en komet på den litterære stjernehimmel. I 1941 måtte hun afbryde sine studier i Hongkong, da byen blev bombet af japanerne. Herefter vendte hun tilbage til sin fødeby, Shanghai, og skrev i 1943/44 en lang række noveller og novellaer, der blev udgivet i tidsskrifter og siden samlet i debuten Romancer (1944). Romancer, kalder vi dem, og det er vel også den mest korrekte oversættelse af samlingens titel chuanqi. Men for en moderne læser knytter ordet romance sig måske mere til kærlighed, flirt og romance – selvom den brug af ordet først kom frem i midten af 1950’erne. Den egentlige litterære betydning af romancer på dansk er ”et (længere) fortællende digt med lyriske indslag og med replikker – stilistisk inspireret af folkevisen”, og en mere direkte oversættelse af det kinesiske begreb chuanqi ville være ’overleveringer af det forunderlige’. Det er vigtigt at have in mente, når man oversætter titlen på Eileen Changs debutsamling, for Eileen Chang var bestemt ikke bleg for at lege med denne klassiske kinesiske genre, og der er mere dybde på spil i romancerne end det blotte og bare kærlighedsforhold.

Dette andet bind af Shanghairomancerne indeholder de to novellaer Det første røgelseskar og Det andet røgelseskar samt novellen Jasminte
70/100
Virkelig god bog
ifølge 4 anmeldere
De bedste priser:

4 boganmeldelserLæs mere

Vi er stødt på 4 anmeldelser af bogen "En duft af røgelse" i de 454 aviser, blogs og andre medier, vi følger. Find citater, links og korte uddrag herunder.

67/100
WA
Glimrende anmeldelse i Weekendavisen
anmeldt af Bo Ærenlund Sørensen 13-10-2023
Fængslende
Den danske oversætter Sidse Laugesen fortjener stor ære

En duft af røgelse

Begær. 2023 er det helt rigtige tidspunkt at genopdage Eileen Changs fængslende verden af forførelse, fornøjelse og fornedrelse. [Kort uddrag]

83/100
PI.
Fremragende anmeldelse fra pov.international
anmeldt af Asger Schnack 25-11-2023
En litterær åbenbaring
Jeg ... blev aldeles overvældet af bogens sanseberusede og detaljerede sprog

Eileen Changs “En duft af røgelse”: Et sprogligt blomsterbad

Hvis man vil have udvidet sin horisont og have et sprogligt kick samtidig, skal man læse Eileen Changs En duft af røgelse, skriver Asger Schnack. I Sidse Laugesens oversættelse er bogen – der foregår i Hongkong og Shanghai og omhandler personlige forviklinger af erotisk karakter, ægteskab og moralske forventninger i et samfund, der ligger fjernt fra vores – en litterær åbenbaring. [Kort uddrag]

67/100
BV
Glimrende anmeldelse fra Bogvægten.dk
anmeldt af Birte Strandby 30-09-2023
Eileen Chang er en spændende fortæller
67/100
A
Glimrende anmeldelse fra ATLAS
anmeldt af Mikkel Thulstrup Nielsen 15-11-2023
Eminent oversættelse

Røgtåger og intriger

Fra historiens brudflader og tidens mellemrum fremdrager og forstørrer Eileen Chang hverdagens dramaer i en sky af røgelse. [Kort uddrag]